Самые распространенные мифы о работе переводчика
В СМИ редко можно найти информацию о переводчиках, с чем связано множество заблуждений о представителях этой профессии. В этой статье мы намерены развеять самые распространенные мифы о работе данных специалистов.
Знаешь язык - можешь работать переводчиком
Чтобы передать суть и нюансы текстов технического содержания, необходимо быть специалистом высочайшего класса.
В наше время не нужны переводчики
Услуги устного перевода являются крайне востребованными. Популярность профессии также подтверждается большим конкурсом на факультеты иностранных языков.
В этой профессии ничего не меняется
Как и представители других профессий, переводчики используют в своем труде современные технологии. Например, печатные книги уступили место удобным электронным словарям.
Переводчик не сможет грамотно перевести технический текст
Грамотный специалист всегда глубоко погружается в тему, изучает справочные материалы и при необходимости выясняет спорные вопросы. Устный переводчик в Астане может безупречно выполнить свою работу при наличии достаточного кругозора, опыта и желания совершенствоваться в своей области.
Это легко!
Переводчик должен быть собран, внимателен, пунктуален и аккуратен, кроме того, профессия требует постоянного развития. Устные переводчики нередко сталкиваются с непредвиденными ситуациями, из которых необходимо выйти максимально грамотно и оперативно.
Здесь нет никакого творчества
Перевод требует творческого подхода, ведь в зависимости от контекста даже одну фразу можно перевести по-разному. Особо стоит отметить художественный перевод, на выполнение которого требуется не только много времени, но и наличие определенного литературного мастерства.
Роль переводчика невелика
Переводчик помогает установить контакт между представителями разных культур и найти общий язык деловым партнерам, а также создает правильную дружественную атмосферу, именно поэтому не стоит недооценивать его роль в переговорах.