Синхронных перевод - инновационный метод получения информации

С развитием дипломатии между державами, услуги синхронного перевода становятся актуальными. Бывают случаи, когда клиенты просят не просто организовать переводчиков, но от начала и до конца провести международное мероприятие с использованием синхронных установок.

Изначально, требуется знать количество участников и будущий формат встречи (пленарное заседание, переговоры, круглый стол и т.д.). Помещение нужно подобрать под тип организуемой встречи.

Стандартное мероприятие - это общее пленарное заседание специалистов или экспертов с дальнейшей работой в 2…3 секциях. Как показывает опыт, бывают случаи, когда количество секций достигает 10 и более.

Следующее действие - это выяснение количества необходимых переводчиков, а также языков, которые будут использоваться на предстоящем мероприятии.

Ещё один важный принцип работы синхронного переводчика – ведение перевода с иностранного языка на родной язык. Такой принцип заключается в том, что переводчик изначально лучше обладает знанием родного языка по сравнению с зарубежным.

Для хорошей слышимости во время выступления докладчиков следует оборудовать комнату с применением звукоусилительной аппаратуры: микшером или простыми колонками. Колонки должны быть рассчитаны на радиус необходимого действия. В случае невыполнения этого требования, люди в дальних углах помещения будут ограничены в получении информации от докладчиков.

Чтоб «картинка» была качественной, докладчик воспроизводит слайды с помощью ноутбука через проектор. Оборудование необходимо расположить так, чтобы оно не мешало обзору и не находилось на пути следования людей.